Since each language brings its own vision of our world, some words cannot be translated from one language to another. We could define them as “untranslatable” words. Do you know the following terms?
HYGGELIG (Danish)
A moment when you feel at ease, comfortable, in good company. For example, with family or friends.
SOBREMESA (Spanish)
A pleasant moment spent with family or friends after dinner, when everyone chats together.
VERSCHLIMMBESSERN(German)
To make something worse by trying to improve it. In English, we could coin a new word for it: to disimprove.
POCHEMUCHKA (Russian)
This is a person, usually a small child, who asks too many questions: “Why this? Why that?”
EYESERVANT
A person who works only when they know they are being watched.
TSUNDOKU (Japanese)
The habit of buying and hoarding books you willl never read.
KAAPSHLJMURSLIS (Latvian)
Feeling cramped on public transport, squeezed in by other passengers.
MUDIT (Sanskrit)
To be happy about someone else’s happiness.
STURMFREI (German)
Having the house to yourself when others are away.
At ApexTra, we can help you translate these untranslatable words. Don’t hesitate to contact us for all your translation challenges!