Fort de ses 17 ans d’expérience en tant que traducteur professionnel, notre fondateur est nommé traducteur expert en langue anglaise près la cour d’appel d’Aix-en-Provence. Nous sommes donc habilités à fournir des traductions assermentées entre l’anglais et le français.

Nous pouvons traduire tout type de documents juridiques :

  • Actes judiciaires
  • Actes d’état civil
  • Actes administratifs
  • Actes notariés
  • Assignations
  • Contrats
  • Jugements
  • Permis de conduire
  • Procès-verbaux
  • Statuts
  • K-bis

Vous avez besoin de faire authentifier un document français pour une démarche à l’étranger ?

Par exemple, un certificat de naissance pour la conclusion d’un mariage ou un certificat d’absence de casier judiciaire pour l’obtention d’un emploi. 

La légalisation et l’apostille

Dans l’Union européenne, certains documents publics sont acceptés sans formalité d’authentification.  Pour les autres documents ou si le document est destiné à un autre pays, il existe : 

  • La légalisation par apostille : Formalité consistant, après vérification de la qualité, du sceau et de la signature de l’auteur d’un acte, à apposer sur l’acte un timbre, appelé apostille. Cette formalité, accomplie par la Cour d’appel ou un notaire (à partir de 2025), certifie l’origine et la signature de l’acte ainsi que celles de sa traduction assermentée. Notre article sur l’apostille explique en détail la procédure à suivre pour obtenir une apostille.
  • La légalisation par le Ministère de l’Europe et des Affaires étrangères : Formalité que atteste de l’authenticité d’un document officiel afin qu’il soit reconnu dans un pays étranger. Ce processus, supervisé par le Ministère de l’Europe et des Affaires étrangères, concerne principalement les pays qui n’acceptent pas. Pour en savoir plus, consultez notre article sur la légalisation des documents officiels.